Page 4 / 26 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | Fin | Bas |
un buey un boeuf
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de dridro, postée le 25-04-2007 à 00:01:35 (S | E)
Mmmmmmmm!
HUELO(de oler/percevoir,sentir les odeurs)algo delicioso y en la fiesta me CUELO(COLARSE,se glisser,se faufiler,s'infiltrer)
Mais dites lou!.
¿Crees que un huevo para tres personas de nuestra talla será suficiente para cenar esta noche?
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de ariane6, postée le 25-04-2007 à 00:04:45 (S | E)
Lou, donde está el O final?
Se quedó en un hueco :
Il resta dans un trou.
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de dridro, postée le 25-04-2007 à 00:05:01 (S | E)
Je crois que le proverbe français t'a induit à l'erreur lou31
El Buey/le boeuf, ne cadre pas dans ce moule(molde)
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de lou31, postée le 25-04-2007 à 00:06:25 (S | E)
En mi fuero interno no lo creo
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de lou31, postée le 25-04-2007 à 00:10:50 (S | E)
Hay gente que viven en un gueto : il y a des gens qui vivent dans un ghetto
je fatigue!
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de ariane6, postée le 25-04-2007 à 00:12:50 (S | E)
Me muevo solo por el suelo de la casa.
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de lou31, postée le 25-04-2007 à 00:17:03 (S | E)
zueco : sabot en bois galoche cuir et bois
Antes los niños llevaban zuecos. Avant les enfants portaient des galoches
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de dridro, postée le 25-04-2007 à 00:18:56 (S | E)
El FUERO es aceptable lou31(loi-code-privilège-arrogance...selon les contextes)
El gheto no,porque se escribe con dos T.
Además(hay gente que vive...pas comme en français:"il y a des gens qui vivent")
Cordialement!
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de ariane6, postée le 25-04-2007 à 00:23:37 (S | E)
Suelo decir la verdad! Je dis la vérité!
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de lou31, postée le 25-04-2007 à 00:24:11 (S | E)
dans mon dico gueto en espagnol est traduit pat ghetto en français ????
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de ariane6, postée le 25-04-2007 à 00:27:20 (S | E)
El torero entra en el ruedo : Le torero entre dans l'arène.
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de lou31, postée le 25-04-2007 à 00:31:40 (S | E)
ruedo para vosotros : je roule pour vous
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de dridro, postée le 25-04-2007 à 00:32:01 (S | E)
A ariane:
Suelo decir la verdad//J'ai l'habitude de dire la vérité(pas loin de ta traduction mais c'est juste pour souligner ce que tu sais certainement déjà:
Soler+infinitivo==>avoir l'habitude de+infinitif
A lou31!
En effet lou et je m'excuse...même si le mot est plutôt un néologisme(anglicisme)
D'autre part,je crois qu'on finira par épuiser toutes les pages du site...et gare à nous!!
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de lou31, postée le 25-04-2007 à 00:39:59 (S | E)
Muchas gracias Dridro pour ce jeux qui nous fait faire des recherches et surtout des phrases. Merci pour tes corrections qui nous aident à nous améliorer. Hasta pronto
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de ariane6, postée le 25-04-2007 à 00:42:48 (S | E)
Désolée pour mes traductions incomplètes,
Discúlpame, te lo ruego, puedo intentar mejorar mis traducciónes.
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de dridro, postée le 25-04-2007 à 00:50:29 (S | E)
De nada lou!Aprenderemos mejor y más sabiendo que todos estamos aquí para aprender(nous apprendrons mieux et davantage sachant qu'on est tous là pour apprendre)
A ariane!
Ton espagnol et celui de lou,n'ont rien à envier à celui des autres
Tu español y el de lou,no tienen nada que envidiarle al de los demás.
Buenas noches a las dos y hasta otra ocasión!
-------------------
Modifié par dridro le 25-04-2007 01:11
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de cloclo33, postée le 25-04-2007 à 19:10:07 (S | E)
trés trés sympa ce nouveau jeu
Bravo et merci
C'est excellent aussi d'écrire dans les deux langues
Buenas tardes a todos y hasta pronto
Bonsoir à tous et à bientôt
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de cloclo33, postée le 25-04-2007 à 20:54:46 (S | E)
buenas tardes /bonsoir
ruedo escaleras abajo / je dégringole les escaliers
buego para alcanzar la orilla del rio verbe bogar: ramer
je rame pour atteindre la rive de la rivière
muevo la ensalada /je remue la salade
est ce que le verbe tonar existe?
m
merci de nous faire travailler
muchas gracias de hacernos trabajar con este juego
merci de nous faire travailler avec ce jeu
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de ariane6, postée le 25-04-2007 à 21:34:14 (S | E)
En el tronco del árbol carcomido , se aprecia el tueco.Tueco: partie creusée par un insecte xylophage.
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de lou31, postée le 25-04-2007 à 21:41:05 (S | E)
sabes Ariane he visto un hombre en cuero vivos j'ai vu un homme nu comme un ver
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de ariane6, postée le 25-04-2007 à 21:44:18 (S | E)
Dónde? en sueño? Lou, tu rêves!
un sueño huero: irreel!
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de lou31, postée le 25-04-2007 à 21:50:20 (S | E)
Si estaba bañandose en el Duero
soló he visto su cuero cabelludo no tenía pelos
-------------------
Modifié par lou31 le 25-04-2007 21:53
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de dridro, postée le 25-04-2007 à 21:56:25 (S | E)
Hola de nuevo!
En effet cloclo33!le verbe (tonar/intérpréter poétiquement) existe et il se conjugue régulièrement à tous les temps..donc pas de TUENO.
Merci ariane pour ce mot que j'ignorais...cependant je dirais:en el(un) tronco de un árbol carcomido...ou en(un)el tronco del árbol carcomido...
Merci à toutes les deux!
Les mots acceptant ce croquis sont si nombreux que je me demande si on a cité PUEDO (JE PEUX)DU VERBE(PODER/POUVOIR)
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de ariane6, postée le 25-04-2007 à 21:58:36 (S | E)
Han hecho un muelo de trigo despues de la cosecha.
Après la récolte du blé, ils l'ont rassemblé en un grand tas.
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de ariane6, postée le 25-04-2007 à 22:05:07 (S | E)
Gracias dridro, mejor así.
Cada mañana muelo el café muy fino. Moler: verbe moudre
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de dridro, postée le 25-04-2007 à 22:08:30 (S | E)
Hola de nuevo!
Huero/vain,vide et sans consistence(merci ariane)
Mais dites donc!
En cueros//locution adverviale espagnole signifiant tout nu.
-CUELLO/LE COU...(La lettre LL formant une seule lettre en espagnole(J française mais plus légère)
-Su cuello era de una belleza indescriptible//Son cou était d'une beauté indescriptible
A vous!
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de amiel, postée le 25-04-2007 à 22:09:01 (S | E)
la chance au moins toi on te repond
Réponse: [espagnol] Jeu de mots de lou31, postée le 25-04-2007 à 22:10:45 (S | E)
El dueño es bueno!
Page 4 / 26 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | Fin | Bas |