andando parlarlo
Message de kid-color posté le 28-05-2007 à 15:59:15 (S | E | F | I)
salut, je me demande si on peut dire ça :
" andando parlarlo, Filomena vuole forse scoprire un'altro mondo "
merci ,
Kid-color,qui passe son bac italien lundi proschain hahaha
Message de kid-color posté le 28-05-2007 à 15:59:15 (S | E | F | I)
salut, je me demande si on peut dire ça :
" andando parlarlo, Filomena vuole forse scoprire un'altro mondo "
merci ,
Kid-color,qui passe son bac italien lundi proschain hahaha
Réponse: andando parlarlo de nick27, postée le 28-05-2007 à 16:06:30 (S | E)
andando parlarlo, Filomena vuole forse scoprire un'altro mondo
Salut,
Il y a plusieurs fautes dans ta phrase et la première partie ne veut rien dire.
Voici quelques pistes :
=> andare A fare qualcosa
=> "forse" est à la mauvaise place
=> un'altro est faux
Tu peux aussi mettre la traduction en français parce que je ne vois pas ce que tu as voulu dire dans la première partie
Réponse: andando parlarlo de kid-color, postée le 28-05-2007 à 16:11:18 (S | E)
je voulais dire ;
En allant lui parler, Filomena veut peut-être découvrir un autre monde
-> andando a parlargli, forse Filomena vuole scorprire un altro mondo ?
-------------------
Modifié par kid-color le 28-05-2007 16:24
Réponse: andando parlarlo de nick27, postée le 28-05-2007 à 16:31:43 (S | E)
andando a parlargli, forse Filomena vuole scorprire un altro mondo
Excellent !!! Ta phrase est parfaite maintenant !
Bravo et bonne chance pour ton BAC
PS:
"gli" suppose ici que tu parles à un garçon. Si c'est une fille ce sera "le"
Réponse: andando parlarlo de aud18, postée le 28-05-2007 à 17:09:22 (S | E)
Bonjour !
Je profite de ce post pour une petite question : n'ayant pas encore vu les gérondifs , je voulais savoir si c'était le même cas que pour l'espagnol(cette fois-ci ca m'aiderai ) c'est-à-dire :
verbe en -are : -ando
-ere/-ire : -iendo
ps: je vois que tout le monde révise son italien, à chacun son niveau bien sûr
Réponse: andando parlarlo de nick27, postée le 28-05-2007 à 17:25:57 (S | E)
Salut Aude,
Il y a une petite différence en italien.
-are => -ando
-ire/-ere => -endo
EX:
parlare = parlando / amare = amando / stare = stando
partire = partendo / soffrire = soffrendo / uscire = uscendo
rendere = rendendo / avere = avendo
Il n'y a donc pas le "i" de "iendo" en espagnol
Réponse: andando parlarlo de aud18, postée le 28-05-2007 à 17:29:24 (S | E)
Ok. Nick mais je rêve ou en italien il n'y a pas de particularités tous ceux que tu m'a donnés sont réguliers. Existe-t-il des irrégularités ?
Réponse: andando parlarlo de nick27, postée le 28-05-2007 à 17:59:38 (S | E)
Ce que j'ai posté plus haut était la règle principale. Maintenant, bien sûr qu'il existe des gérondifs irréguliers (comme toujours ).
Voici une liste mais il se peut qu'il y en ait d'autres.
dire dicendo
fare facendo
bere bevendo
tradurre traducendo
condurre conducendo
Réponse: andando parlarlo de aud18, postée le 28-05-2007 à 18:06:50 (S | E)
Ok . Me voilà bien informée . Vedrò tutti questi l'anno prossimo
Grazie
Réponse: andando parlarlo de maaggy, postée le 28-05-2007 à 18:56:42 (S | E)
buona sera
si je peux me permettre de corriger ta petite phrase
Vedrò tutti questi l'anno prossimo : Vedrò TUTTO QUESTO l'anno prossimo
C'est au singulier
ciao
Réponse: andando parlarlo de aud18, postée le 28-05-2007 à 19:30:52 (S | E)
en effet