<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Surveillance (correction)
Message de guitarix77 posté le 21-02-2008 à 16:06:56 (S | E | F)
Bonjour à tous et à toutes.
Ci-après un texte en allemand extrait du magazine vocable qui me pose quelques problèmes de traduction. En particulier, la première phrase (jusqu'à Wildern)Thermoskanne auf Patrouille
Die rollender Alarmanlagen stießen nach anfänglicher Skepsis gerade in jenen Branchen auf Interesse, in deren Revier sie wildern. Wach-schutzunternehmen und Überwaschungstechnik-Anbieter wie Securiton und Bosch Sicherheitssysteme kümmern sich um Vertrieb und Installation.
Gerade weil sie schlicht und unauffällig wirken, erobern die Roboter nun nach Fabriken und Büros immer neue Lebensräume. Im Herbst hat Hanke einen Freiluftroboter namens Ofro vorgestellt, der sich mit Ketten auch durch unwegsames Gelände bewegen kann. Und seit es die 28 Zentimeter hohe Bonsai-Ausfürhung namens Mosro Mini für rund 1200 Euro gibt, dreht die rasende Kaffekanne bereits in 430 Privatwohnungen ihre Runden.
In gewisser Hinsicht ersetzt der elektronische Wachmann sogar die Putzfrau, denn er erziet zu eiserner Ordnung : Schon ein auf dem Boden herumliegendes Buch kann genügen, um den Robo-Wächter zu irritieren. Dann stellt er seine Patrouille für den Rest der Nacht ein.
*********
Voici ma traduction.
Bouteille thermos en patrouille.
Les installations d'alarme roulante, après le scepticisme du début, rencontrent justement de l'intérêt dans chaque branche, à l'intérieur des terrains de chasse sur lesquels elles braconnent. Les entreprises de surveillance et de protection et celles qui proposent des techniques de surveillance, comme Sécuriton ou Bosch systèmes de sécurité s'occupent de la vente et de l'installation.
Justement parce qu'ils sont simples et discrets, les robots conquièrent toujours de nouveaux espaces de vie. En automne Hanke a présenté un robot d'extérieur nommé Ofro, qui , grâce à des chaïnes, peut se mouvoir dans les chemins impraticables. Et, depuis qu'il y a le modèle Bonsai de 28 centimètres de haut, nommé Mosro mini , la machine à café roulante fait sa ronde dans près de 430 habitations privées.
A certains égards, le garde électronique remplace même la femme de ménage, car il tient à un certain ordre. Rien qu'un livre traînant sur le sol peut suffire à irriter le robot de surveillance. Alors il arrête sa patrouille pour le reste de la nuit.
D'avance, je vous remercie pour votre aide.
-------------------
Modifié par bridg le 21-02-2008 16:08
Message de guitarix77 posté le 21-02-2008 à 16:06:56 (S | E | F)
Bonjour à tous et à toutes.
Ci-après un texte en allemand extrait du magazine vocable qui me pose quelques problèmes de traduction. En particulier, la première phrase (jusqu'à Wildern)Thermoskanne auf Patrouille
Die rollender Alarmanlagen stießen nach anfänglicher Skepsis gerade in jenen Branchen auf Interesse, in deren Revier sie wildern. Wach-schutzunternehmen und Überwaschungstechnik-Anbieter wie Securiton und Bosch Sicherheitssysteme kümmern sich um Vertrieb und Installation.
Gerade weil sie schlicht und unauffällig wirken, erobern die Roboter nun nach Fabriken und Büros immer neue Lebensräume. Im Herbst hat Hanke einen Freiluftroboter namens Ofro vorgestellt, der sich mit Ketten auch durch unwegsames Gelände bewegen kann. Und seit es die 28 Zentimeter hohe Bonsai-Ausfürhung namens Mosro Mini für rund 1200 Euro gibt, dreht die rasende Kaffekanne bereits in 430 Privatwohnungen ihre Runden.
In gewisser Hinsicht ersetzt der elektronische Wachmann sogar die Putzfrau, denn er erziet zu eiserner Ordnung : Schon ein auf dem Boden herumliegendes Buch kann genügen, um den Robo-Wächter zu irritieren. Dann stellt er seine Patrouille für den Rest der Nacht ein.
*********
Voici ma traduction.
Bouteille thermos en patrouille.
Les installations d'alarme roulante, après le scepticisme du début, rencontrent justement de l'intérêt dans chaque branche, à l'intérieur des terrains de chasse sur lesquels elles braconnent. Les entreprises de surveillance et de protection et celles qui proposent des techniques de surveillance, comme Sécuriton ou Bosch systèmes de sécurité s'occupent de la vente et de l'installation.
Justement parce qu'ils sont simples et discrets, les robots conquièrent toujours de nouveaux espaces de vie. En automne Hanke a présenté un robot d'extérieur nommé Ofro, qui , grâce à des chaïnes, peut se mouvoir dans les chemins impraticables. Et, depuis qu'il y a le modèle Bonsai de 28 centimètres de haut, nommé Mosro mini , la machine à café roulante fait sa ronde dans près de 430 habitations privées.
A certains égards, le garde électronique remplace même la femme de ménage, car il tient à un certain ordre. Rien qu'un livre traînant sur le sol peut suffire à irriter le robot de surveillance. Alors il arrête sa patrouille pour le reste de la nuit.
D'avance, je vous remercie pour votre aide.
-------------------
Modifié par bridg le 21-02-2008 16:08
Réponse: [Allemand]Surveillance (correction) de alken, postée le 21-02-2008 à 16:14:43 (S | E)
Bonjour,
c'est une très bonne traduction
Réponse: [Allemand]Surveillance (correction) de guitarix77, postée le 22-02-2008 à 07:37:57 (S | E)
Bonjour
Un grand à Alken.
Bonne journée