<< Forum Italien || En bas
Faire-part en italien
Message de stella_vw posté le 14-07-2008 à 18:16:29 (S | E | F)
Ciao!
J'ai accouché le mois dernier d'une merveilleuse petite fille qui se prénomme Blandine. Aujourd'hui je finalise les faire-parts que je dois envoyer à l'étranger mais je bute sur un mot en italien (en majuscule):
Les bonnes fées se sont PENCHÉES sur son berceau...
J'ai peur de me tromper sur le terme à utiliser. Moi j'opterai pour SPORGERSI mais j'attends vos confirmations.
Grazie!
------------------
Modifié par bridg le 14-07-2008 18:17
Message de stella_vw posté le 14-07-2008 à 18:16:29 (S | E | F)
Ciao!
J'ai accouché le mois dernier d'une merveilleuse petite fille qui se prénomme Blandine. Aujourd'hui je finalise les faire-parts que je dois envoyer à l'étranger mais je bute sur un mot en italien (en majuscule):
Les bonnes fées se sont PENCHÉES sur son berceau...
J'ai peur de me tromper sur le terme à utiliser. Moi j'opterai pour SPORGERSI mais j'attends vos confirmations.
Grazie!
------------------
Modifié par bridg le 14-07-2008 18:17
Réponse: Faire-part en italien de chilla, postée le 14-07-2008 à 18:41:07 (S | E)
Les bonnes fées se sont PENCHÉES sur son berceau
1) Le fate si sono chinate sulla culla di Blandine
2) Le fate si sono chinate sulla culla del nostro angioletto Blandine!
3) E' nata Blandine! Le fate si sono chinate sulla sua culla!
Ici le verbe a utiliser est "chinarsi"
(Si vous avez voyagé en Italie vous avez sûrement lu : "è vietato sporgersi dalla finestra". Sporgersi a, un tout autre emploi)