<< Forum Italien || En bas
[Italien]Cosa ne pensate
Message de nath1512 posté le 04-09-2008 à 11:33:54 (S | E | F)
j'ai fait un exercice (48908) sur le subjonctif plus que parfait et à l'item numero 6 il y avait cette phrase :
6. Se tu mi......... (lasciare), sola non avrei saputo cosa fare.
ma réponse :
Se tu mi avessi lasciata sola non avrei saputo cosa fare.
la correction me donne : se tu mi avessi lasciato sola non avrei saputo cosa fare.
j'ai mis le féminin car selon moi l'accord se fait avec le cod placé devant "mi" qui est au féminin puisque l'adjectif ensuite "sola" est au féminin.
qu'en pensez-vous ?
GRAZIE
Message de nath1512 posté le 04-09-2008 à 11:33:54 (S | E | F)
j'ai fait un exercice (48908) sur le subjonctif plus que parfait et à l'item numero 6 il y avait cette phrase :
6. Se tu mi......... (lasciare), sola non avrei saputo cosa fare.
ma réponse :
Se tu mi avessi lasciata sola non avrei saputo cosa fare.
la correction me donne : se tu mi avessi lasciato sola non avrei saputo cosa fare.
j'ai mis le féminin car selon moi l'accord se fait avec le cod placé devant "mi" qui est au féminin puisque l'adjectif ensuite "sola" est au féminin.
qu'en pensez-vous ?
GRAZIE
Réponse: [Italien]Cosa ne pensate de nick27, postée le 04-09-2008 à 11:39:18 (S | E)
Ciao,
"Se tu mi avessi lasciato sola" n'est pas faux. En italien, on a tendance à faire beaucoup moins ce genre d'accord comparé au français.
Donc "lasciata" et "lasciato" sont tous les deux corrects.
Par contre, tu es obligée de faire l'accord avec les pronoms lo, la, li et le !
Réponse: [Italien]Cosa ne pensate de chilla, postée le 04-09-2008 à 12:15:01 (S | E)
Bonjour,
l'accord di participe passé dépend de l'auxiliaire utilisé.
Avec l'auxiliaire "être" l'accord en genre et en nombre est possible:se io fossi rimasta sola non avrei saputo cosa fare.
Avec l'auxiliaire "avoir" le participe passé reste invariable
Maria ha lasciato sola la mamma
D'autres exemples: Mia madre è partita - mia madre ha mangiato - ho mangiato - abbiamo mangiato; sono partito - siamo partiti ;
Il est invariable, sauf si il est accompagné d'un pronom personnel "atono*" complément d'objet: l'ha accompagnata (ha accompagnato lei)
l'ha accompagnato (ha accompagnato lui)
*les pronoms personnels "atoni" (mi, ti, ci, lo, la etc...) sont ceux qui pour avoir un sens ont besoin du mot qui suit:
ha rotto la macchina - l(a)' ha rotta
Cela rejoint ce que dit nick)
Réponse: [Italien]Cosa ne pensate de olivia07, postée le 04-09-2008 à 12:52:31 (S | E)
Bonjour à tous,
Ah! je suis contente d'avoir cette réponse de Nick car j'ai eu le même problème dans un de ses exercices: Accord du participe passé avec l'auxiliaire avoir. En fait, je retiens que la règle n'est pas aussi stricte qu'en français? Merci beaucoup.
Olivia
Réponse: [Italien]Cosa ne pensate de conoscenza, postée le 23-09-2008 à 19:51:46 (S | E)
Ciao!
Se tu mi avessi lasciato ou se tu mi avessi lasciata...il n'y a aucune faute..!!
l'accord avec le COD ne se fait pas sauf si celui-ci est placé devant le verbe et est représenté par les pronoms personnels atones , lo, la, li,le +ne...mais cette règle est souvent transgressée même par les meilleurs auteurs!
ça veut dire...on doit appliquer la langue italienne de façon souple...
Réponse: [Italien]Cosa ne pensate de chilla, postée le 23-09-2008 à 20:55:26 (S | E)
Nous pouvons toujours ignorer les règles, écrire comme mieux il nous semble et prétexter que "mêmes les plus grands transgressent"!
Il y a juste une différence entre "les grands" et les membres du forum: "les grands" possèdent la langue, il sont nés avec et parfois ce que nous croyons faute n'est autre qu'un effet de style; les membre du forum eux, apprennent la langue, alors autant leur donner des bases justes, surtout qu' ils n'auront pas besoin de s'inspirer des grands auteurs pour les oublier ces règles!
(P.S. Reconnaître qu'un auteur c'est trompé c'est être balaise en grammaire ou en syntaxe. Ce niveau , je crois, peux de gens le possèdent. Souvent nous nous contentons de répéter ce que nous avons entendu ou lu.)
Réponse: [Italien]Cosa ne pensate de prof64, postée le 29-09-2008 à 00:55:21 (S | E)
Dans je ne sais plus quel bouquin de grammaire j'ai même vu :
Anna (ou un autre prénom) si è lavato les mani.
Anna si è lavata le mani (parce que c'est à elle qu'elle les a lavées)
Anna si è lavate le mani (parce que... les mains qu'elle a lavées)
Qu'en dites-vous ?
Réponse: [Italien]Cosa ne pensate de chilla, postée le 29-09-2008 à 01:03:28 (S | E)
C'est bien ce que je dis plus haut dans ma réponse:
"Avec l'auxiliaire "être" l'accord en genre et en nombre est possible". Alors je dis, puisque vous le demandez, que les exemples que vous portez illustrent magnifiquement bien mes propos!
Réponse: [Italien]Cosa ne pensate de amscrimi, postée le 09-10-2008 à 13:35:46 (S | E)
salut tout le monde!
Règle ou pas je vous dit ce qu’on dirait en Italie: se mi avessi lasciata sola e Anna si è lavata le mani. Sûrement pas si è lavato puisque Anna a l’air d’être une fille !
<-------------------
Modifié par chilla le 09-10-2008 18:57
Votre réponse est erronée et risque d'induire les autres membres en erreur,désolée.
Revoici la règle: "Avec l'auxiliaire "avoir" le participe passé reste invariable :se tu mi avessi lasciato sola
Avec l'auxiliaire "être" l'accord en genre et en nombre est possible". "La grammatica italiana- di: Battaglia e Pernicone"
Réponse: [Italien]Cosa ne pensate de alili, postée le 09-10-2008 à 13:40:04 (S | E)
"Anna si è lavata le mani. Sûrement pas si è lavato puisque Anna a l’air d’être une fille ! "
Mes souvenirs d'italien sont un peu lointains, mais il me semble me souvenir que la logique est la même qu'en français... or en français on écrirait : Anna s'est lavé les mains (et non "lavée" : peu importe qu'elle soit une fille ou un garçon !). Alors pourquoi pas "lavato" en italien ?
Réponse: [Italien]Cosa ne pensate de amscrimi, postée le 12-10-2008 à 07:18:47 (S | E)
Salut !
Je précise:
Anna si è lavata le mani.
Forma riflessiva con ausiliare essere = accord au feminin
Dans la phrase “Se mi avesse lasciata” MI est un pronom personnel direct, donc le participe passé s’accorde au féminin. On reprend les exemples de chilla et on change le temps et le mode, la règle ne change pas :
Ha rotto la macchina (ne s’accorde pas car il n’y a pas de pronom)
MAIS :
L’ha rotta
L’aveva rotta
L’avesse rotta
Ha lasciato (ne s’accorde pas car il n’y a pas de pronom)
MAIS :
Mi ha lasciata
Mi aveva lasciata
Mi avesse lasciata.
Je n’enduis pas en erreur, et je ne l’entends pas chez l’épicier, désolée
Réponse: [Italien]Cosa ne pensate de jod47, postée le 12-10-2008 à 08:00:40 (S | E)
Buona domenica a tutti!
Voyons si j'ai bien compris cette règle des accords du participe passé :
Le participe passé employé avec l'auxilliaire " essere" ( ètre) s'accorde en genre et en nombre .
Le participe passé employé avec l'auxilliaire " avere" ( avoir) ne s'accorde pas SAUF si le C O D est " représenté" par un PRONOM ( lo , l' la le , ne )
1° ex ( avec "essere" ) = mia amica è andata a scuola
2° ex ( avec " avere" )= questa tavola l' ho comprata ieri
MAIS :guarda questa tavola che ho comprato ieri
en tout cas merci à tous
Réponse: [Italien]Cosa ne pensate de olivia07, postée le 12-10-2008 à 09:23:15 (S | E)
Si, jod, hai capito bene. Hai letto la risposta di nick in un altro post?(il cui titolo è:"Pourquoi ho incontrata") Era una risposta chiarissima e facile da ricordare! Adesso, è chiaro nella mia mente! Buona domenica a tutti!
Oui, jod, tu as bien compris! Tu as lu la réponse de nick dans un autre post? (dont le titre est...). C'était une réponse très claire et facile à retenir. Maintenant, c'est clair dans ma tête. Bon dimanche à tous.
Réponse: [Italien]Cosa ne pensate de nick27, postée le 12-10-2008 à 11:08:18 (S | E)
Ce que tu as écrit est tout à fait correct Jod!