[Allemand]Mal (1)
<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Mal
Message de sweden posté le 06-09-2008 à 18:09:44 (S | E | F)
Je ne comprends pas l'utilsation de "mal"
Par exemple dans ces phrases :
- Jetzt komm doch endlich mal !
- Guck mal !
- Hör doch mal auf !
- Aber ich glaube so die nächste strasse links, dann geradeaus, und da fragen Sie aber bitte noch mal nach...
Je vous remercie par avance pour votre précieuse aide.
Réponse: [Allemand]Mal de khalid1970, postée le 06-09-2008 à 18:55:17 (S | E)
Bonjour,
"Mal" veut dire fois: einmal:une fois, je suppose que vous savez cela déjà. Par contre, mal dans ces phrases est purement "ornemental". Elle n'a pas de sens precis, mais on la rencontre surtout dans des ordres, notamment entre ami(e)s. Ce n'est pas acceptable de le dire pour notre chef, par exemple.
Voilà, c'est ce que je sais. On aimerait avoir l'opinion d'un/e natif/ve.
Réponse: [Allemand]Mal de sweden, postée le 06-09-2008 à 19:09:39 (S | E)
Merci Khalid pour votre explication
Réponse: [Allemand]Mal de duchemeu, postée le 06-09-2008 à 21:18:46 (S | E)
je confirme l'avis de khalid1970, dans l'exemple nochmal peut se traduire par à nouveau ou encore une fois.
Sinon dans le langage courant c'est un peu comme le "donc" en français : écoute donc, regarde donc, viens donc, arrête donc etc...
hör mal, gucke mal, komm mal, hör mal auf.... usw
Réponse: [Allemand]Mal de duchemeu, postée le 06-09-2008 à 22:12:31 (S | E)
à ceci près que guck mal s'écrit sans E à la fin, mes excuses !
Réponse: [Allemand]Mal de ladu, postée le 07-09-2008 à 16:32:22 (S | E)
Je confirme aussi
sauf peut être pour le dernier exemple noch (ein)mal, où le mal est un "une fois" non-ornamental: "arrivé à l'endroit, demandez encore une fois".
Quant aux doch et autres particules "modales", très utilisées dans la langue allemande: je suis récemment tombé sur un site très bien fait, qui pourrait être interessant (regardez en bas, paragraphe 5.9):
Lien Internet
-------------------
Modifié par ladu le 09-09-2008 23:27
Réponse: [Allemand]Mal de n-man, postée le 08-09-2008 à 14:32:28 (S | E)
Peut-être un petit complément par rapport à "doch mal". Si on enleve "doch mal" de la permière et de la troisième phrase,
=> Jetzt komm endlich!
=> Hör auf!
les deux phrases deviennent plus aggressives, plus impatientes, plus "definitives".
"Doch mal" les donne un air plus énervé, mendiante (=bettelnd, bittend?), amical et ne se dit qu'entre amis et dans la famille.