<< Forum Italien || En bas
[Italien]Ti Scatterò Una Foto
Message de santorus posté le 09-11-2008 à 20:52:26 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai entendu une chanson italienne dont le titre est "Ti Scatterò Una Foto"
pourriez-vous me dire de quel verbe à l'infinitif il s'agit et pourquoi la traduction est "j'emporterai une photo (de toi ?)
Je vous remercie d'avance,
Santorus
Message de santorus posté le 09-11-2008 à 20:52:26 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai entendu une chanson italienne dont le titre est "Ti Scatterò Una Foto"
pourriez-vous me dire de quel verbe à l'infinitif il s'agit et pourquoi la traduction est "j'emporterai une photo (de toi ?)
Je vous remercie d'avance,
Santorus
Réponse: [Italien]Ti Scatterò Una Foto de rital, postée le 09-11-2008 à 21:14:17 (S | E)
Le verbe scattare prend plusieurs sens, selon ce qui lui est associé mais pour le cas que tu présentes cela veux dire "prendre une photo". Allez voir sur:
Lien Internet
Réponse: [Italien]Ti Scatterò Una Foto de angelagabriella, postée le 09-11-2008 à 21:16:49 (S | E)
Bonjour,
scatteró verbe SCATTARE ici au futur
scattare una foto= fare una foto
sans doute la version française est une adaptation et non une traduction à la lettre
Réponse: [Italien]Ti Scatterò Una Foto de prof64, postée le 18-11-2008 à 11:44:34 (S | E)
Lo scatto c'est le déclenchement mais aussi le déclic d'un dispositif (ressort par exemple), mais aussi le fait de bondir, de déclencher. Dans le domaine du sport il peut vouloir signifier "sprint". Et "scattare" c'est déclencher, le terme est ici le plus adapté qui soit pour "prendre une photo". On peut dire aussi" fare una foto" mais c'est moins imagé, moins précis. En effet, quand on prend une photo on fait se déclencher un dispositif.
A noter : di scatto : brusquement, dans un élan, un bond ; a scatti : par saccades.