<< Forum Italien || En bas
[Italien]Besoin d'aide sujet de discussion
Message de rafaella posté le 11-11-2008 à 20:14:07 (S | E | F)
Bonsoir à tous,
Mon devoir continue mais cette fois avec une mini discussion le sujet est :
Perché i disabili non riescono a divertisi come gli atri in vacanze ?
Avec pas mal de difficultés et certainement beaucoup d'erreurs et de maladresses, vous seriez hyper gentils de me dire ce que vous en pensez et de me dire où sont mes erreurs.
J'ai mis :
I disabili non riescono a divertisi come gli altri in vacanze perché si trovanno molti elementi strutturali che non permettono loro di muoversi liberamente e autonomamente.
Per esempio, è molto diffcile gli accessi, per loro, ai theatri, musei, castelli o ritrovi interessanti da visitare. Tutto questo inducono il disabile a non potere trovare durante loro vacanze la stessa spiensietezza che gli altri villegienti.
Poi sono personne non propio accettate, non possono trovare il communicare, l'allegra eccitazione di rapporti tra compani e amici e tutto questo direva sul piano morale.
Merci d'avance pour votre aide précieuse
Message de rafaella posté le 11-11-2008 à 20:14:07 (S | E | F)
Bonsoir à tous,
Mon devoir continue mais cette fois avec une mini discussion le sujet est :
Perché i disabili non riescono a divertisi come gli atri in vacanze ?
Avec pas mal de difficultés et certainement beaucoup d'erreurs et de maladresses, vous seriez hyper gentils de me dire ce que vous en pensez et de me dire où sont mes erreurs.
J'ai mis :
I disabili non riescono a divertisi come gli altri in vacanze perché si trovanno molti elementi strutturali che non permettono loro di muoversi liberamente e autonomamente.
Per esempio, è molto diffcile gli accessi, per loro, ai theatri, musei, castelli o ritrovi interessanti da visitare. Tutto questo inducono il disabile a non potere trovare durante loro vacanze la stessa spiensietezza che gli altri villegienti.
Poi sono personne non propio accettate, non possono trovare il communicare, l'allegra eccitazione di rapporti tra compani e amici e tutto questo direva sul piano morale.
Merci d'avance pour votre aide précieuse
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de jod47, postée le 11-11-2008 à 21:22:32 (S | E)
bon , voyons ,
dans la 1° paragraphe , "autonomamente"( je n'ai pas trouvé ce mot , et je pense que même en français , on n'utilise pas " autonomement" , il faut dire " de manière , ou de façon autonome ); je trouve ,( mais il ne s'agit là que de mon avis bien sûr , et si j'ai bien compris le sens de la phrase)) qu'on pourrait remplacer "les nombreux éléments structurels qui ne leur permettent pas de se déplacer librement ..," par : "ils ne trouvent pas des structures adaptées leur permettant de se déplacer de façon autonome "
2° paragraphe , là il y a une faute au premier verbe ( vois le sujet) , idem pour la 2° phrase (inducono) , faute a "villegienti" ,et je ne connais pas le mot "spiensietezza "
3° paragraphe , il y a une faute a "compani" ;
il me semble qu'il y a d'autres erreurs , mais je laisse le soin de la correction à beaucoup plus compétent que moi!!! attendons leurs avis!!
bonne soirée
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de rital, postée le 11-11-2008 à 21:55:31 (S | E)
Autonomamente: c'est bon j'ai trouvé
Attention Rafaella c'est spensieRAtezza
-------------------
Modifié par rital le 11-11-2008 21:59
-------------------
Modifié par rital le 11-11-2008 22:01
-------------------
Modifié par rital le 11-11-2008 22:10
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de angelagabriella, postée le 11-11-2008 à 22:06:43 (S | E)
spenzieratezza
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de chilla, postée le 11-11-2008 à 22:26:51 (S | E)
Bonsoir,
Rafaela, pourquoi ne nous donnes-tu pas le corrigé des phrases pour lesquelles tout le monde a travaillé, avant d'en lancer d'autres?
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de rafaella, postée le 11-11-2008 à 22:58:01 (S | E)
bonsoir à nouveau à tous
Chilla je viens de vous répondre sur mon exercice précédent et merci
merci aussi à tous...
trouvez-vous que mon texte est bien sinon il n'y a plus d'erreurs ou de maladresses?
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de rafaella, postée le 11-11-2008 à 23:10:26 (S | E)
RE bonsoir,
Jod merci, écoute j'ai beau cherché mais je n'arrive pas à voir l'erreur sur le premier verbe
pour compani je corrige compagni
villegienti c'est ça?
Indicono c'est indica ?
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de rital, postée le 12-11-2008 à 04:14:48 (S | E)
As tu corrigé ton verbe trovare ce n'est pas une faute de conjugaison mais....
Je lis la question posée et tu rentres directement dans le vif du sujet: Ne faudrait-il pas aussi que tu suives un certain plan? c'est à dire l'introduction, le corps et la conclusion. Ce sont des souvenirs lointains qui remontent à la surface. Olivia devrait pouvoir t'aider dans ce sens, j'espère qu'elle va relire ce forum. après quoi comme t'a dit Chilla il faudrait qu'à un moment tu nous remettes le sujet corrigé.
baci
-------------------
Modifié par rital le 12-11-2008 04:37
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de jod47, postée le 12-11-2008 à 06:01:49 (S | E)
Bonjour à vous tous
dans le 2° paragraphe tu as écrit : " per esempio , è molto difficile gli accessi " ( verbe au sing., et accessi au plur. °
Pour "inducono" ( je pense qu'il s'agit du verbe indurre) ,le sujet est "tutto questo" donc au singulier , et inducono au pluriel et comme la phrase commence par "Tutto questo" j'aurais mis le verbe à la 3° pers du sing.
Pour " villegienti" , je trouve sur mon dico :"villegianti"
bonne continuation et bon travail!
-------------------
Modifié par jod47 le 12-11-2008 06:02
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de olivia07, postée le 12-11-2008 à 06:56:49 (S | E)
Bonjour à tous,
rital, regarde bien , on ne demande pas à rafaella de faire une dissertation mais une mini discussion. Donc, le plan doit être allégé.
Par contre, rafaella, je commencerai la discussion en annonçant les 2 parties de ton sujet par une mini introduction. Par exemple: les handicapés ne peuvent pas se divertir en vacances comme les autres pour plusieurs raisons, d'ordre structurel et d'ordre personnel. Si je suis d'accord -en partie- avec la 1ère partie (parce que, quand même, des progrès ont cependant été réalisés depuis quelques années, et je vois parfois des gens en fauteuil roulant au cinéma ou au spectacle, même en avion-, par contre, je ne suis pas trop d'accord avec la 2ème. Les raisons que tu invoques sont de l'ordre de la personnalité et le fait de ne pas pouvoir communiquer avec des amis n'est peut-être pas que le fait du handicap en lui-même.(j'ai déjà vu des jeunes en fauteuil roulant entourés d'une bande d'amis, et prendre du plaisir à discuter,e t cela réchauffe le coeur!). Je persiste aussi à penser que la plupart des gens agissent envers eux par ignorance, indifférence ou peur, et non pas parce qu'ils ne les acceptent pas.
Pour faire bref, le sujet même de la discussion me pose problème: je ne serais pas aussi affirmative que la phrase du sujet: même s'ils ne peuvent pas se divertir "comme" les autres, ne trouvent-ils pas d'autres façons de se divertir, qui peuvent les rendre heureux aussi? Peut-être aussi que cela dépend de leur âge, de la nature de leur handicap, de leur caractère, de la façon dont ils perçoivent eux-mêmes leur handicap... Les raisons me semblent assez multiples. Personnellement, je nuancerais tout cela, en particulier le sujet lui-même: qu'est-ce qu'on appelle se divertir? Mais je sors sans doute du sujet. En tout cas, pour moi, discussion veut dire confronter plusieurs idées contradictoires. Je ne sais pas si je t'aide en te disant cela; si je n'ai pas encore participer à ce post, c'est parce que tout cela me trottait par la tête et que je trouve que c'est assez difficile de traduire tout cela dans une langue étrangère. Bon courage!
-------------------
Modifié par olivia07 le 12-11-2008 06:58
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de jod47, postée le 12-11-2008 à 08:24:48 (S | E)
buongiorno Olivia!
ouh la la!! tu crois que c'est ce que nous demande rafaella ? Je pense qu'elle nous demande si sa traduction est correcte et si nous comprenons bien ce qu'elle veut dire dans son texte ; le "hic" c'est que elle ne nous a pas donné le texte en français .
En y regardant bien , en effet , il s'agit peut-ètre d'une dissertation ( vois si je suis un peu sotte...je ne l'avais pas compris ainsi !!! )
Et si nous pouvons confronter nos avis sur ce thème , je pense qu'il ne faut tenir compte que de ce qu'elle veut exprimer ( si c'est une dissertation ) et voir si la traduction est correcte ;mais c'est vrai que la tentation est forte de donner son propre avis sur des thèmes de société!!!
un gros bisou et bonne journée!
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de olivia07, postée le 12-11-2008 à 09:04:13 (S | E)
Oui, jod, d'accord avec toi, c'est pour cela que je m'étais tue jusque maintenant. L'avis que j'ai donné, c'était plus pour répondre à rital, mais bien sûr que c'est délicat et complexe.
Aussi d'accord avec toi pour dire que j'aimerai voir la phrase en français pour bien appréhender l'idée générale.
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de rafaella, postée le 12-11-2008 à 13:08:13 (S | E)
encore et encore
Le texte en Français je ne l'ai pas j'ai un texte en ITALIEN traitant de ce sujet l'intro du texte que l'on m'a donné c'est ho un figlio che lo scorso anno in vacanza, ha davuto subire delle umiliazioni perché non riusciva, a causa delle strutture carenti, a divertisi come gli altri : cosa prevede la legge?
Ensuite le texte développe ces idées là dont la première partie était à traduire d'où la traduction que vous m'avez aidé à faire (les handicapés se sentent rejetés et pénalisés par des lois qui ne sont pas toujours respectées..)
Dans le devoir que je dois rendre on nous pose cette question il y en a 3 notées sur 9 et ce sont des questions dites de compréhension
Pour ce qui est des rapports humains ma foi je ne sais pas c'est je suis d'accord un peu hors sujet mais je ne savais pas quoi mettre mais ajouter des éléments hors contexte ne sont pas une bonne solution non plus...
Pour les fautes je vais les corrigées merci en tous cas
Si vous avez des idées, elles sont bienvenues car ce devoir est très long et je suis un peu perdue à force...mais je ne veux pas non plus vous ennuyer avec ça...
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de rafaella, postée le 12-11-2008 à 13:16:16 (S | E)
RE
pour les fautes c'est induce ?
Sono molto difficile gli accesi? Pour molto j'ai du mal à comprendre quand ou pas l'accorder et comment ? MOLTE MOLTI MOLTA comme là si on avait dû l'accorder cela aurait fait molti?
pour villegianti merci beaucoup
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de rafaella, postée le 12-11-2008 à 13:19:29 (S | E)
cher Rital, le sujet corrigé de l'exo avec les phrases il faut oui en fait j'avais fait 2 propositions de phrases et elles sont bonnes donc nous avons tous réussi à trouver la solution ou il faut que je récapitule tout? Non capisco bene.....!!!!désolée
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de rafaella, postée le 12-11-2008 à 13:26:15 (S | E)
c'est encore moi Olivia merci aussi pour ton aide je suis d'accord avec toi, tu as raison quand tu dis qu'il faut départager les 2 idées et sur le plan humain aussi mais comme je le dis plus haut c'était pour étayer et c'est hors sujet car le texte ne parle pas de ça le texte parle de leurs difficultés à se rendre à la plage, à se divertir comme les autres, mais sans développer cette idée, à louer une chambre d'hôtel...
Et on nous pose cette question de compréhension :
perchè i disabili non riescono a divertisi come gli altri in vacanze?
Au niveau idées franchement je n'arrive pas à trop développer et en plus en Italien c'est pas évident
En tous cas vous êtes vraiment très très sympa
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de olivia07, postée le 12-11-2008 à 13:26:24 (S | E)
rafaella, molto s'accorde quand il est adjectif; il ne s'accorde pas quand il est adverbe. ex: molte cose, molti ragazzi...
mais: molto difficile, molto grandi...
Pour simplifier, je retiens que lorsque "molto" est devant un adjectif, il ne s'accorde pas car on le considère comme un adverbe.
Est-ce clair pour toi?
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de olivia07, postée le 12-11-2008 à 13:30:16 (S | E)
Je te rajoute les liens pour que tu comprennes bien:
Lien Internet
Je résume: molto + nom: il s'accorde.
molto + adjectif: il est invariable.
Lien Internet
-------------------
Modifié par olivia07 le 12-11-2008 13:30
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de chilla, postée le 12-11-2008 à 14:01:12 (S | E)
Bonjour
Villeggianti - divertirsi - Difficile di accesso - difficili di accesso -spensieratezza - compagni - indicano -
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de rital, postée le 12-11-2008 à 16:35:22 (S | E)
Excuse-moi rafaella j'étais occupée à des choses urgentes je te réponds en retard: Oui je demandais le texte parce que je n'arrivais plus à suivre ce qui était corrigé de ce qui ne l'était pas. Je crois que tout est OK pour toi maintenant:il n'y a plus besoin. Tu vas bientôt commencer la 5ème séquence "USI E COSTUMI ITALIANI. avec le texte de Goldoni et l'autre de Barzini. A quand ton examen?
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de rafaella, postée le 12-11-2008 à 19:13:18 (S | E)
merci à chila rital et olivia encore une fois vous êtes vraiment très gentils..
Rital, oui tu as raison après ce long devoir j'entame la séquence 5 "usi e costumi italiani"...
Je vous donnerai ma note de devoir (il faut attendre 1 mois après l'envoi) et je vous donnerai les points qui n'ont pas été si vous le voulez mais je suis certaine qu'avec tout votre soutien et aide ça va aller...
vous êtes des
Je vous embrasse très fort
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de rafaella, postée le 12-11-2008 à 19:16:08 (S | E)
j'oubliais JOD ET ANGELLA MERCI DE TOUT COEUR
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de rafaella, postée le 12-11-2008 à 20:47:48 (S | E)
ah oui mon examen le DAEU ? c'est pour courant Mai j'ai le temps...mais il y a du boulot donc je reviendrais vous demander de l'aide et des conseils
Réponse: [Italien]Besoin d'aide sujet de discussion de jod47, postée le 12-11-2008 à 21:30:10 (S | E)
C'est avec un grand plaisir qu'on participe à tes recherches ! et pour nous c'est excellent!!
gros bisous à toi!