Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas
[Italien]Traduction / Auguri
Message de gigliola posté le 25-09-2011 à 19:25:33 (S | E | F)
Buongiorno a tutti!
A votre traduction ce petit poème de ... Gigliola !
Ma version française, encore à faire, vous sera proposée vers le 23 octobre .
Dedicato a Rita :
Auguri ...
Sfoglio bianca margherita,
Un petalo per ogni voto,
Gioco vecchio come il mondo,
Quello del "M'ama-non m'ama"
Nel sole autunnale
Scivolano senza rumore
Come bolle di champagne
I petali del tuo nome.
Basta un lieve sospiro
E volano, zl' ... al vento,
E pian piano s'adagiano
Nevi di piccole nuvole ...
Il fregio del tuo corimbo,
Non nasconde nessun perla...
Perla è l'etimologia
Del nome Margherita ...
Resta un petalo ancora ...
Non si stacca dall'ombrella ?
Basta un soffio di vento,
Il fremito del nostro canto,
Nel vortice della musica,
Leggero come l'elica,
L'elica dell'acero,
Che i bambini volar fanno,
Per te l'ultimo petalo
Con auguri ti mando,
Auguri di gioia,
Per te, Margherita ...
-------------------
Modifié par gigliola le 25-09-2011 17:41
Il mio regalo di compleanno, Rita ...
Message de gigliola posté le 25-09-2011 à 19:25:33 (S | E | F)
Buongiorno a tutti!
A votre traduction ce petit poème de ... Gigliola !
Ma version française, encore à faire, vous sera proposée vers le 23 octobre .
Dedicato a Rita :
Auguri ...
Sfoglio bianca margherita,
Un petalo per ogni voto,
Gioco vecchio come il mondo,
Quello del "M'ama-non m'ama"
Nel sole autunnale
Scivolano senza rumore
Come bolle di champagne
I petali del tuo nome.
Basta un lieve sospiro
E volano, zl' ... al vento,
E pian piano s'adagiano
Nevi di piccole nuvole ...
Il fregio del tuo corimbo,
Non nasconde nessun perla...
Perla è l'etimologia
Del nome Margherita ...
Resta un petalo ancora ...
Non si stacca dall'ombrella ?
Basta un soffio di vento,
Il fremito del nostro canto,
Nel vortice della musica,
Leggero come l'elica,
L'elica dell'acero,
Che i bambini volar fanno,
Per te l'ultimo petalo
Con auguri ti mando,
Auguri di gioia,
Per te, Margherita ...
-------------------
Modifié par gigliola le 25-09-2011 17:41
Il mio regalo di compleanno, Rita ...
Réponse: [Italien]Traduction / Auguri de rita12, postée le 25-09-2011 à 21:03:43 (S | E)
Ciao a tutti,
Merci de tout cœur Gigliola pour ce cadeau si exceptionnel. Te traduire est un bonheur immense.
Grazie di cuore Gigliola per questo regalo eccezionale. Tradurti è un gran piacere.
Est dédiée à Rita
Bon anniversaire...
J’effeuille la blanche margherita
Un pétale pour chaque vœux
Jeu vieux comme le monde,
Celui du je t'aime un peu, beaucoup,
passionnément!
Sous le soleil automnal
Glissent sans bruit
Comme les bulles de champagne
les pétales de ton nom.
Un léger soupir suffit
E ils volent, bzz'... au vent,
Et tout doucement des flocons
sortis de petits nuages se posent....
Le frise de ton corymbe
Ne cache aucune perle...
Perle est l'étymologie
Du nom de Marguerite...
Il reste un pétale encore...
Il ne se détache pas de l'ombelle?
Il suffit un souffle de vent,
Un frémissement de notre canto,
Dans le tourbillon de la musique,
Léger comme l'hélicoptère
L'hélicoptère de l'érable,
Que font voler les enfants,
Pour toi le dernièr pétale
Avec mes vœux je t'envoie
des vœux de bonheur,
pour toi margherita...
Réponse: [Italien]Traduction / Auguri de ng, postée le 25-09-2011 à 22:37:25 (S | E)
Bonsoir à tous,
Bonsoir Gigliola
Dédié à Rita,
Les vœux d’anniversaire de Gigliola…
J’effeuille la blanche marguerite,
Un pétale pour chaque souhait,
Un jeu vieux comme le monde,
Celui du il m’aime – il ne m’aime pas !
Dans le soleil automnal
Coulent sans bruit
Comme des bulles de champagne
Les pétales de ton nom.
Il suffit d’un léger souffle
Et pffit… ils volent au vent,
Et tout en douceur s’abandonnent,
Flocons de petits nuages...
La frise de ton corymbe,
Ne dissimule aucune perle…
Perle… l’étymologie
Du nom Marguerite…
Il reste encor’ un pétale...
Qui ne se détache pas de l’ombelle ?
Il suffira d’un souffle de vent,
Le frémissement de notre chant,
Dans le tourbillon de la musique,
Léger comme l’hélice,
L’hélice de l’érable,
Que font voler les enfants,
Pour toi ce dernier pétale
Avec mes vœux je t’envoie,
Vœux de bonheur,
Pour toi Margherita....
Réponse: [Italien]Traduction / Auguri de zaza63, postée le 26-09-2011 à 09:52:07 (S | E)
Bonjour Gigliola.
A Rita.
"J'effeuille la marguerite blanche
Un vœu à chaque blanc pétale
Le jeu est vieux comme le monde
Un peu beaucoup passionnément…
Sous le soleil de cet automne
Sans faire de bruit ils glisseront
Tels les bulles du champagne
Les pétales de ton prénom...
Il suffit d'un souffle léger,
Et pfff... au vent ils vont et volent
Pour retomber tout doucement
Tels de petits flocons poudreux.
Dans la frise de ton corymbe
Aucune perle ne se cache
Perle qui est à l'origine
De ton prénom Margherita...
Mais encore un pétale s'accroche,
A ton ombrelle reste attaché !
Un souffle de vent suffira,
Qui fera frémir notre chant,
Dans le tourbillon de la musique,
Léger comme l'hélice de l'érable
Que les enfants lancent en l'air,
Le dernier pétale est pour toi
Et avec lui je t'envoie
Des vœux de joie, Margherita..."
Zaza
Réponse: [Italien]Traduction / Auguri de marjna, postée le 26-09-2011 à 15:51:00 (S | E)
Buongiorno a tutti!
Che talento Gigliola ! Margherita non poteva avere degli auguri migliori!
Bonjour à tous !
Quel talent Gigliola ! Margherita ne pouvait pas avoir des vœux meilleurs !
Souhaits...
Je dépouille la candide marguerite,
Un pétale pour chaque promesse,
Un refrain vieux comme le monde,
Du jeu «il m’aime – il ne m’aime pas ! »
Dans le soleil d’automne
égouttent sans émettre aucun son
Comme des petites bulles de champagne
Les pétales de ton nom.
Voici un léger frisson du vent
Et pfutt… le vent l’emporte avec lui,
Et peu à peu ils se couchent,
Neiges de petits nuages...
La frise de ton corymbe,
Ne dissimule aucune perle…
Perle…est l’étymologie
De ton prenom Marguerite…
Il ne reste qu’ un pétale encore...
Mais il ne se détache pas de sa corolle ?
Voilà un coup de vent,
Le frémissement de notre chant,
Dans le tourbillon de la musique,
Léger comme l’hélice,
L’hélice de l’érable,
Que les enfants font voler ,
Pour toi le dernier pétale
Je t’envoie avec mes souhaits,
Vœux de félicité,
Pour toi Margherita....
Réponse: [Italien]Traduction / Auguri de lisa81, postée le 26-09-2011 à 16:51:42 (S | E)
Ciao a tutti,
che bello gigliola....
que c'est beau gigliola...
Poème à Rita... (auguroni!)
Tous mes vœux…
Effeuiller la blanche marguerite
Un pétale pour chacun de nos vœux
Un jeu vieux comme le monde
Que celui de “il m’aime, un peu, beaucoup… »
Sous le soleil d’automne
Telle des bulles de champagne
Les pétales de ton nom
Pleuvent sans bruit.
Rien qu’un léger soupir
Et ils volent, fffou… au vent,
Et tout doucement ils s’étalent
Neige de nuages de pétales…
L’ombelle de ton corymbe
Ne cache aucune perle…
Perle c’est l’étymologie
Du nom Marguerite…
Il reste un pétale encore…
Il ne se détache pas de sa corolle ?
Rien qu’un souffle de vent,
Le frémissement de nos chants,
Dans le tourbillon de la musique
Légère come une hélice,
La disamare de l’érable,
Que les enfants aiment faire voler,
Pour toi ce dernier pétale,
Accompagné de tous mes vœux,
Je te l’envoie garni de joie
Pour toi Marguerite…
Réponse: [Italien]Traduction / Auguri de al121, postée le 26-09-2011 à 20:18:11 (S | E)
Buongiorno a tutti!
Est dédié à Rita
Joyeux anniversaire ...
J’effeuille la blanche marguerite,
Un pétale pour chaque vœu,
Jeu vieux comme le monde,
Celui de je t’aime, un peu, beaucoup… !
Sous le soleil automnal
Glissent sans bruit
Comme des bulles de champagne
Les pétales de ton prénom.
Il suffit d’un léger soupir
Et ils volent, bzz’ … au vent,
Et très doucement s’abandonnent
Petits nuages de neige …
L’ornement de ton corymbe,
Ne cache aucune perle…
La perle est l’étymologie
Du prénom Margherita …
Il reste un pétale encore …
Ne se détache-t-il pas de l’ombelle ?
Il suffit d’un souffle de vent,
Le frémissement de notre chant,
Dans le tourbillon de la musique
Léger comme l’hélicoptère,
L’hélicoptère de l’érable,
Que les enfants font voler,
Pour toi le dernier pétale
Avec mes souhaits je t’envoie
Des vœux de bonheur,
Pour toi, Margherita...
Réponse: [Italien]Traduction / Auguri de mondets, postée le 26-09-2011 à 22:47:00 (S | E)
Bonsoir à tous,
un bien joli poème pour un anniversaire, vraiment charmant, félicitations et chapeau bas ! Merci gigliola…
Buonasera a tutti,
una molto bella poesia per un compleanno, carinissima, congratulazioni e tanto di cappello! Grazie gigliola...
Les souhaits de Gigliola pour Rita…
Je t’effeuille blanche marguerite,
Un pétale pour chaque souhait,
Jeu vieux comme le monde,
Celui du « il m’aime, il ne m’aime pas ! »
Dans le soleil automnal
Glissent sans bruit
Comme des bulles de champagne
Les pétales de ton nom.
Il suffit d’un léger soupir
Et ils volent pfuit… au vent,
Et tout doucement s’abandonnent,
Neige de petits nuages...
La frise de ton corymbe,
Ne dissimule aucune perle…
Perle est l’étymologie
Du nom Marguerite…
Reste un pétale encore...
Ne se détachera -t’il pas de l’ombelle ?
Il suffit d’un souffle de vent,
Le frémissement de notre chant,
Dans le tourbillon de la musique,
Légère et hélicoïdale,
La samare de l’érable,
Que lancent les enfants,
Pour toi le dernier pétale
Avec mes vœux je t’envoie,
Vœux de bonheur,
Pour toi Marguerite....
Réponse: [Italien]Traduction / Auguri de anek, postée le 30-09-2011 à 19:31:53 (S | E)
Bonjour !
Un plaisir de traduire ce poème émouvant .
Dédié à Rita ,
Mes voeux .
J'effeuille la blanche marguerite ,
Un pétale pour chaque voeux ,
C'est un jeu vieux comme le monde ,
Celui de "Je t'aime , un peu , beaucoup" .
Sous le soleil automnal
S'envolent sans bruit
Comme des bulles de champagne
les pétales de ton nom .
Il suffit d'un léger soupir ,
Et zl' ... emportés par le vent ,
Tombent en tourbillonant
Flocons de nuages blancs ...
La frange de ton corimbe ,
Ne cache aucune perle ...
Perle est l'origine
De ton nom ,
Marguerite ...
Il reste un pétale encore ...
A ton ombelle il s'agrippe,
Il suffit d'un souffle de vent
Le frisson de notre chant ,
Dans le vertige de la musique
Léger comme l'hélice
L'hélice de l'érable
Que font voler les enfants ...
Pour toi le dernier pétale
Je t'offre avec mes voeux ,
Des voeux de bonheur ,
Pour toi , Marguerite ...
Réponse: [Italien]Traduction / Auguri de gigliola, postée le 30-09-2011 à 23:26:04 (S | E)
Buonasera a tutti!
Merci à vous tous, j'ai senti que de tout votre coeur vous avez aimé traduire ce poème pour Rita, c'est donc un bouquet de marguerites qu'elle a reçu de notre part à tous!
Dédié à Rita ...
Mes voeux pour toi ...
J'effeuille blanche marguerite,
Un pétale pour chaque voeux,
Ritournelle intemporelle :
'Je t'aime, un peu ... si tu veux ... '
Dans le soleil de l'automne
Sans aucun bruit , légers, voltigent,
Comme des bulles de champagne,
Les pétales de ton nom .
Il suffit d'un frisson infime,
Et ... fff' ... ils s'envolent, s'animent,
et si doucement se posent,
Nuages-flocons de blanches roses ...
Le joyau de ton corymbe
Ne recèle précieuse perle...
Perle qui est l'étymon,
Source claire de ton prénom ...
Il me reste un pétale encore...
De l'ombelle ultime décor,
Dans un souffle il fera frémir
le murmure de notre désir,
En tournoyant notre musique,
En volutes hélicoïdales,
Envoie vers toi dernier pétale,
Akène ailé
Que les enfants font voler,
Avec mes voeux je te l'envoie,
Voeux de bonheur, et voeux de joie,
Il est pour Toi, MARGUERITA ,
Et vient du coeur de Gigliola ...
Cours gratuits > Forum > Forum Italien