Néerlandais et plattdeutsch
Cours gratuits > Forum > Néerlandais || En basNéerlandais et plattdeutsch
Message de pichounet posté le 20-03-2013 à 10:04:37 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Par curiosité, j'aimerais connaître la traduction en néerlandais de ces deux phrases, pour voir la différence entre le "plattdeutsch" et le néerlandais.
Op plattdüütsch hett he seggt: „Sind se de Deern von domols?“
Da hebb ik seggt: „Ik bin de Deern“
Ce qui donne en allemand standard :
Auf Plattdeutsch hat er gesagt: „Sind Sie (de Deern) von damals?“
Da habe ich gesagt: „Ich bin (de Deern)“.
(Je n'ai pas pu traduire le mot "de Deern" que je ne connais pas (probablement : die Frau / die Junge ou encore das Mädchen).
Merci pour vos réponses et bonne journée.
Message de pichounet posté le 20-03-2013 à 10:04:37 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Par curiosité, j'aimerais connaître la traduction en néerlandais de ces deux phrases, pour voir la différence entre le "plattdeutsch" et le néerlandais.
Op plattdüütsch hett he seggt: „Sind se de Deern von domols?“
Da hebb ik seggt: „Ik bin de Deern“
Ce qui donne en allemand standard :
Auf Plattdeutsch hat er gesagt: „Sind Sie (de Deern) von damals?“
Da habe ich gesagt: „Ich bin (de Deern)“.
(Je n'ai pas pu traduire le mot "de Deern" que je ne connais pas (probablement : die Frau / die Junge ou encore das Mädchen).
Merci pour vos réponses et bonne journée.
Réponse: Néerlandais et plattdeutsch de willy, postée le 20-03-2013 à 14:13:30 (S | E)
Bonjour,
Eine Deern = eine Dirne = ein junges Mädchen.
- In het Platduits heeft hij gezegd :"Bent u het jong meisje van toen ?".
- Dan heb ik gezegd :"Ik ben het jong meisje".
J'ai traduit tous les mots : pour la deuxième répartie, on pouvait dire :"Ik ben het" ("C'est moi"), mais ce n'est pas ce qui était dit.
PS : pour des explications à propos du nom "Deern", entrez-le dans Google ; il y a des explications en dialecte néerlandais, et d'autres encore.
Bonne recherche !
Cours gratuits > Forum > Néerlandais