[Italien]Aide à traduction d'une lettre
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas[Italien]Aide à traduction d'une lettre
Message de graynon posté le 18-04-2016 à 12:51:26 (S | E | F)
Bonjour , je ne connais pas du tout l'italien , mais j'apprécierai d'avoir la traduction de cette lettre envoyée par les archives d'état de turin dont la traduction par google donne un résultat approximatif :
Si fa presente che gli atti di cui si richiede la fotoriproduizione sono costituiti da pergamene ripiegate estremamente rigide e da sigilli in ceralacca rossa ad esse legate con fili di canapa intrecciati.
Si tratta di documentazione la cui apertura completa per la predisposizione alla fotoriproduzione comporta un deterioramento nel suo insieme, compresi gli inchiostri della scrittura.
Pertanto tale documentazione potrà essere data in consultatione direttamente allo studioso interessato presso la sala-studio di questa archivio di stato ed eventuali riproduzioni fotografiche consentite con mezzi propri ( senza uso di flash) potranno essere accordate per i sigilli e per le parti di pergamena non ripiegate.
ce courrier fait suite à une demande de ma part pour obtenir la reproduction photo d'actes anciens. Je crois comprendre que ma demande est rejetée car les actes de parchemin étant fragiles , seule la consultation sur place avec un APN personnel est possible.
merci pour votre aide
Georges
Message de graynon posté le 18-04-2016 à 12:51:26 (S | E | F)
Bonjour , je ne connais pas du tout l'italien , mais j'apprécierai d'avoir la traduction de cette lettre envoyée par les archives d'état de turin dont la traduction par google donne un résultat approximatif :
Si fa presente che gli atti di cui si richiede la fotoriproduizione sono costituiti da pergamene ripiegate estremamente rigide e da sigilli in ceralacca rossa ad esse legate con fili di canapa intrecciati.
Si tratta di documentazione la cui apertura completa per la predisposizione alla fotoriproduzione comporta un deterioramento nel suo insieme, compresi gli inchiostri della scrittura.
Pertanto tale documentazione potrà essere data in consultatione direttamente allo studioso interessato presso la sala-studio di questa archivio di stato ed eventuali riproduzioni fotografiche consentite con mezzi propri ( senza uso di flash) potranno essere accordate per i sigilli e per le parti di pergamena non ripiegate.
ce courrier fait suite à une demande de ma part pour obtenir la reproduction photo d'actes anciens. Je crois comprendre que ma demande est rejetée car les actes de parchemin étant fragiles , seule la consultation sur place avec un APN personnel est possible.
merci pour votre aide
Georges
Réponse: [Italien]Aide à traduction d'une lettre de jod47, postée le 18-04-2016 à 15:28:15 (S | E)
Buongiorno
Bonjour graynon,
Je pense que vous avez bien compris le sens de la lettre en question. Voici ma traduction :
. Il est à remarquer (il est à noter) que les actes dont il est demandé la photo reproduction sont faits de parchemins repliés, extrêmement rigides et de sceaux en cire cachetée rouge et liés (les parchemins) avec des fils de chanvre entrelacés.
. Il s’agit d'une documentation dont l’ouverture complète pour réaliser une reproduction photographique comporte une détérioration dans son ensemble, comprises les encres de l’écriture .( Il y a un grand risque de détérioration du document).
Par conséquent, la consultation d’un tel document pourra être autorisée directement au « chercheur/spécialiste » intéressé , dans la salle d’étude de cette archive d’Etat et d’éventuelles reproductions photographiques, (faites avec ses propres moyens sans utiliser de flash) pourront être accordées pour les sceaux et les parties non repliées du parchemin .
J'espère que ma traduction vous apportera l'aide nécessaire! Bonne journée !
Cours gratuits > Forum > Forum Italien