> Plus de cours & d'exercices de néerlandais sur les mêmes thèmes : | Mots | Pays [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - Noms des habitants et adjectifs des pays - Belgique-géographie - Pays-Bas : Habitudes alimentaires - Belgique : Circulation routière - Allemagne : Mur de Berlin - Belgique-Bruges - Belgique : Hymne national - Albert II, roi des Belges | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
Mots typiquement 'belges'
Néerlandais ou flamand ?
Depuis le début du cours, il ne s'est pas passé une semaine sans que quelqu'un me demande : enseignez-vous le néerlandais ou le flamand. Ma réponse a toujours été la même : 'Nous enseignons la langue néerlandaise standard (= het algemeen beschaafd Nederlands - A.B.N.). Cela ne veut pas dire qu'il n'existe pas de différences entre le néerlandais parlé aux Pays-Bas et celui parlé dans la partie néerlandophone de Belgique (tout comme il existe des différences entre le français parlé en France, et celui parlé dans d'autres pays francophones).
Les différences sont minimes et, si elles permettent de dire presque immédiatement l'origine de votre correspondant néerlandophone, elles n'empêchent nullement la communication. Flamands et Néerlandais se comprennent aussi bien qu'un Parisien et un Bruxellois. Lorsque nous en rencontrons dans les tests, ces mots sont différenciés par le drapeau du pays.
Depuis 1980, les Pays-Bas et la Belgique disposent d'une convention visant à réaliser l'unité linguistique (=Taalunie) et ce, dans un esprit de collaboration et de respect mutuel, mais c'est dès la fin de la 2e Guerre mondiale que ces pays s'accordèrent pour adopter une orthographe commune qui est consignée dans la 'Woordenlijst van de Nederlandse taal', plus connue sous 'Het Groene Boekje'.
Une nouvelle version de la Woordenlijst a vu le jour en 1995 et une nouvelle adaptation a été faite en 2005. Il n'y est pas question de changements spectaculaires, mais des incohérences ont été supprimées. Nous avons, bien entendu, toujours tenu compte de ces changements qui concernaient principalement les mots composés et les règles régissant l'emploi du trait d'union et du tréma.
Dans les dictionnaires français/néerlandais ou néerlandais/français, les mots typiquement belges sont généralement mentionnés 'Belg.' = terme employé en Belgique. Cela ne veut pas dire qu'ils sont incorrects; il ne s'agit pas de 'fautes de néerlandais', mais de variantes régionales, tout comme 'un pain français' est en Belgique ce qu' 'une baguette' est à la France.
Aussi, pour nous distraire un peu, je vous propose de trouver l'équivalent belge aux mots indiqués dans les phrases suivantes. Vous constaterez que le Néerlandais emploie beaucoup plus de mots français que le Belge néerlandophone.
Bon travail.
Exercice de néerlandais "Mots typiquement 'belges'" créé par mariebru avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de mariebru]
Voir les statistiques de réussite de ce test de néerlandais
Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.
Fin de l'exercice de néerlandais "Mots typiquement 'belges'"
Un cours ou un exercice gratuit de néerlandais pour apprendre gratuitement le néerlandais
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices de néerlandais sur les mêmes thèmes : | Mots | Pays